Карта сайта      

 

    
Предыдущая публикация:
Moldex3D (версия 15)
Следующая публикация:
Moldex3D (версия 13)
  

Локализация Moldex3D: Русскоязычный пользовательский интерфейс
Moldex3D localization: Russian GUI

 

Барвинский И.А. (ЗАО «СиСофт»)   

Опубликовано: 8.02.2015.

      
     
     После подписания в августе 2014 года дистрибьюторского соглашения между ЗАО "СиСофт" и тайваньской компанией CoreTech System -  разработчиком продуктов Moldex3D, мы приступили к работе над полноценным русскоязычным интерфейсом пользователя.
     Поскольку предыдущий перевод был, мягко говоря, любительским, стояла задача разработки системы терминов, отражающих специфику отрасли и особенности конкретного программного продукта.
     Первый вариант нового русскоязычного интерфейса (рис. 1) вышел для версии Moldex3D R13.0 SP1.
     Ниже обсуждается перевод некоторых терминов, относящихся к «классическому» литью термопластов под давлением (Moldex3D позволяет моделировать также большое количество специальных технологий литья термопластов, различные процессы переработки реактопластов, резин и композитов).           
        
      
Рис. 1. Главное окно пре-/постпроцессора Moldex3D
     
      

Принципы перевода

     Перевод пользовательского интерфейса, в отличие от переводов технических или научных текстов, должен базироваться на нескольких принципах (на эту тему есть интересная публикация М. Кузьмина [1]):

    
- Использование коротких терминов (по возможности);
     - Взаимно-однозначное соответствие между терминами оригинала и перевода (т.е. разные термины должны переводиться по-разному, и каждый термин должен иметь только один вариант перевода);
     - Исключение профессионального жаргона.

     В некоторых случаях необходимо было сохранить англоязычную терминологию, это касалось названий программных модулей, аббревиатур (типы материалов и пр.), а также терминов, использованных в системах управления конкретных моделей литьевых машин (Moldex3D содержит библиотеку интерфейсов систем управления для ведущих изготовителей термопластавтоматов).
     В учебных целях желательно было использовать разные термины для стадий процесса, которые задаются в системе управления реальной литьевой машины (или соответствующих условиях расчета), и стадий процесса, реализуемых в форме: впрыск/заполнение, выдержка под давлением/уплотнение, выдержка на охлаждение/охлаждение в форме. В отечественной и зарубежной технологической литературе обычно не делают различий между этими терминами (специалисты ориентируются на контекст), что нередко вызывает проблемы у неподготовленных читателей.
     Имеются многочисленные случаи, когда один англоязычный термин требует различные варианты перевода в соответствии с традициями отечественной технологической литературы. К такого рода примерам можно отнести:

     "Clamp tonnage" - "распорное усилие" (об усилии в оформляющей полости, возникающем под действием давления расплава);fcgjhyjthf
     "Clamp tonnage" - "усилие запирания" (о характеристике прессового узла литьевой машины);
     "Flow rate" - "скорость впрыска" (о технологическом параметре стадии впрыска);
     "
Flow rate" - "расход" (о характеристике течения расплава через впускной литниковый канал, или о технологическом параметре охлаждения литьевой формы);
     "Flow rate" - "скорость течения" (о процессе течения расплава в оформляющей полости или о течении хладагента в каналах охлаждающей системы литьевой формы);
     "Gate" - "впуск" (о месте подвода литниковой системы к оформляющей полости);
     "Gate" - "впускной литниковый канал" (о соответствующем участке литниковой системы);
     "
Runner" - "разводящий литниковый канал" (если речь идет о соответствующем канале в литьевой форме);
     "Runner" - "литник" (если речь идет о застывшем материале в литниковой системе - см. справочник Пантелеева, Шевцова и Горячева [2]);
     "Runner" - "литниковая система" (в целом).
   

Расчет - расчеты - задание - задача

     Необходимо было определиться с наиболее часто применяемыми в пользовательском интерфейсе терминами "run", "analysis", "task" и "job ". Для них соответственно были выбраны термины "расчет", "расчеты", "задача" и "задание".
     "
Run" - "расчет". В прежнем переводе этот термин переводился как "запуск", что в данном применении было очевидным жаргонизмом.
     "Аnalysis" - "расчеты". Поскольку мы решили полностью отказаться от безнадежно устаревшего варианта "компьютерный анализ" (что в нашей жизни теперь делается без компьютера?) название раздела "analysis" в главном меню пришлось перевести как "расчеты".
    "Job" - "задание", "task" - "задача". Оба термина используются при управлении пакетными заданиями и удаленными расчетами, причем "job" относится к самому пакетному заданию (полный вариант - "batch job"), а "task" к отдельным задачам внутри задания.
   

Виды, условия и результаты расчетов

     Желательно было использовать русскоязычные термины для основных видов расчетов ("Flow" -"заполнение", "Pack" - "уплотнение" ,"Cool" - "охлаждение", и пр.) в тех местах, где по смыслу их можно было отличить от аналогичных названий модулей Moldex3D. К исключениям относится термин "Stress", который остался в оригинальном варианте, т.к. русскоязычный аналог "напряжения" не вполне отражает содержание этого вида расчета.
     Некоторые условия решателя, определяющие применяемую модель литьевого процесса, для расчета стадии заполнения:

     Compressible flow - сжимаемый расплав;
     Estimate required cooling time - оценка требуемого времени охлаждения;
     Multiple time steps output setting - настройки промежуточных результатов;
     Non-isothermal - неизотермичность;
    
Non-Newtonian flow - неньютоновская жидкость;
     Predict gate freeze time criterion - критерий для застывания впускного литникового канала;
     Viscous heating - диссипация при сдвиговом течении.

     Хотя мы взяли за правило избегать введения новых терминов, в одном случае пришлось все же сделать исключение: для результата стадии заполнения "Flow front time" был предложен термин "продвижение фронта расплава", как более понятный для начинающих пользователей по сравнению с традиционным термином "растекание расплава".
     В результатах Moldex3D есть две среднеобъемные температуры - "Average temperature" и "Bulk temperature", различающиеся способом усреднения (эти различия необходимо учитывать при интерпретации результатов), поэтому в русскоязычном варианте были частично сохранены оригинальные термины:

     Average temperature distribution - среднеобъемная температура (Average);
     Bulk temperature distribution -
среднеобъемная температура расплава (Bulk).

     К основным результатам расчета процесса заполнения при литье термопластов под давлением также относятся:

     Air trap - место запирания воздуха;
     Center temperature distribution - температура в центре канала;
     Clamping force - распорное усилие;
    
Flow rate - скорость впрыска;
     Frozen layer ratio - относительная толщина застывшего слоя;
     Melt front temperature distribution - температура фронта расплава;
     Melt front (by ram position) - фронт расплава (от хода шнека);
     Melting core - расплавленная сердцевина;
     Pressure distribution -
давление;
     Shear rate distribution - скорость сдвига;
     Shear stress distribution - напряжение сдвига;
     Sprue pressure - давление на входе в центральный литниковый канал;
    
Total weight - суммарная масса;
     Volume fraction - объемная доля;
     Weld line - линия спая;
     Weld line meeting angle - угол схождения потока при образовании спая;
    
Weld line temperature - температура спая.

     Отметим разницу терминов "спай" и "линия спая": в первом случае речь идет об явлении, происходящем в некоторой части объема оформляющей полости ("угол схождения потока при образовании спая", "температура спая"), а во втором - о следе на поверхности изделия ("линия спая").
     Основные результаты расчета стадии уплотнения:

    

     Density distribution - плотность;

     Sink mark displacement - глубина утяжины;

     Sink mark indicator - индикатор утяжины;

     Total weight - суммарная масса;
     Volumetric shrinkage distribution - объемная усадка.

   
     Основные результаты расчета охлаждения изделия в форме:

 

     Cooling time - время охлаждения;

     Cooling efficiency - эффективность охлаждения;

     Cooling channel flow rate - скорость течения в охлаждающем канале;

     Cooling channel Reynolds number - число Рейнольдса в охлаждающем канале;

     Cooling channel pressure - давление в охлаждающем канале;

     Cooling channel coolant temperature - температура хладагента;

     Mold temperature difference - разница температур формы.
    

      Для результатов расчета усадки и коробления лаконичностью пришлось пожертвовать в пользу точности перевода:
     

     Flatness - отклонение от плоскостности;

     Linear shrinkage between nodes - линейная усадка между узлами;

     Total differential temperature effect displacement - суммарная деформация, вызванная неравномерностью охлаждения;

     Total differential shrinkage effect displacement - суммарная деформация, вызванная неравномерностью объемной усадки;

     Total displacement - суммарная деформация;

     Total fiber orientation effect displacement - суммарная деформация, вызванная ориентацией волокна;

     Total flow-induced residual stress effect displacement - суммарная деформация, связанная с влиянием напряжений, вызванных течением;

     Total random fiber orientation effect displacement - суммарная деформация, вызванная случайной ориентацией волокна;

     Total thermal displacement - суммарная термическая деформация.

     В отличие от других расчетных систем [3], в которых под "остаточными напряжениями" понимаются напряжения отливки в форме перед ее раскрытием (до того, как проводят процессы линейной усадки и коробления), в Moldex3D рассчитываются "настоящие" остаточные напряжения отливки, т.е. напряженное состояние после ее извлечения из формы, процессов линейной усадки коробления). Остаточные напряжения в Moldex3D в соответствии с традициями технологической литературы подразделяются на термические напряжения (Thermal residual stress) и напряжения, вызванные течением (Flow-induced residual stress).  
     К основным результатам расчета термических остаточных напряжений относится:

     Thermal stress Von-Mises - термические напряжения Мизеса.

 

     Основные результаты расчета остаточных напряжений, вызванных течением:

     Maximum principal stress total - максимальное суммарное главное напряжение;
     Maximum shear stress - максимальное напряжение сдвига;
    
Relaxation time - время релаксации;
     Von Mises stress - напряжение Мизеса.

     Как отмечалось выше, английские аббревиатуры не переводились, это касается, в частности, сокращенных названий для моментов времени, к которым относятся те или другие результаты: EOF - end of filling (момент окончания расчета заполнения), EOP - end of packing (момент окончания расчета уплотнения), EOC - end of cooling (момент окончания расчета охлаждения).
    
 

Модель материала

     В базе данных Moldex3D используется большое количество вариантов для модели полимерного материала (под моделью материала понимается набор уравнений, описывающих зависимость тех или иных характеристик материала от параметров процесса, таких как температура, давление, скорость сдвига и пр.). Модель материала оказывает значительное влияние на точность расчета процесса литья под давлением.
     При переводе названий уравнений в большинстве случаев был сохранен и англоязычный вариант.
     Основные модели вязкости, используемые для расплавов термопластичных материалов:

     Carreau мodel   - модель Карро (Carreau);
     Carreau-Yasuda мodel - модель Карро-Яшида (Carreau-Yasuda);
     Modified Cross model (1) - модифицированная модель Кросса (Cross) 1;
     Modified Cross model (2) - модифицированная модель Кросса (Cross) 2;
     Modified Cross model (3) - модифицированная модель Кросса (Cross) 3;
     Power law model - степенная модель.

     Отметим, что использование термина "вязкость" вместо "эффективной вязкости" применительно к неньтоновским жидкостям хотя и является отклонением от традиций отечественной реологической литературы, является допустимым (см., например, [4]).
     Одной из особенностей Moldex3D, представляющих большой интерес для специалистов по литью под давлением, является возможность моделирования вязкоупругого поведения полимерных материалов в процессе переработки, поскольку игнорирование вязкоупругости может приводить к очень большим погрешностям расчета.            
    
Учет вязкоупругости в Moldex3D производится с использованием различных нелинейных моделей:

     Giesekus model - модель Гиезекуса (Giesekus);
     Giesekus model (multi-mode) - многомодовая модель Гиезекуса (multi-mode Giesekus);
     K-BKZ: Wagner model  - модель K-BKZ - модель Вагнера (Wagner);
     Oldroyd-B model - модель Олдройда-В (Oldroyd-B);
     PTT model - модель Фан-Тьен Таннера (PTT);
     PTT model (multi-mode) - многомодовая модель Фан-Тьен Таннера (multi-mode PTT);
     White-Metzner model - модель Уайта-Метцнера (White-Metzner);
     White-Metzner model (modified) - модифицированная модель Уайта-Метцнера (White-Metzner).
   
 

Дальнейшая работа над переводом

     Детальная проверка функционирования такого огромного по масштабу решаемых задач программного продукта, как Moldex3D, потребует некоторого времени, но уже сейчас очевидна необходимость доработок, которые будут сделаны при выходе следующих обновлений.
     По техническим причинам в некоторых случаях сохранились фрагменты прежнего перевода.
     Мы будем благодарны всем пользователям Moldex3D, которые пришлют нам свои замечания по ошибкам и неточностям, и с большой признательностью постараемся учесть все предложения, направленные на улучшение перевода.

   
Литература

    1. Кузьмин М. Перевод пользовательского интерфейса. 2007. http://ipmisa.narod.ru/ui.htm
     2. Пантелеев А.П., Шевцов Ю.М., Горячев И.А. Справочник по проектированию оснастки для переработки пластмасс. - М.: Машиностроение, 1986. 400 с.
     3. http://help.autodesk.com/view/MFIA/2015/ENU/?guid=GUID-B8A9E65D-ED4D-4FDE-9124-D4553E889C9B
    4. Малкин А.Я., Исаев А.И. Реология: Концепции, методы, приложения. – СПб: Профессия, 2007. 558 с.

    
 
Rambler's Top100

Copyright (C) Барвинский И.А., Барвинская И.Е., 2000-2021

Перепечатка публикаций сайта допускается только с 
разрешения авторов