Карта сайта |
|
Предыдущая публикация: Прогнозирование на основе моделирования |
Следующая
публикация: Moldex3D 2020 |
Глоссарий дефектов, проблем и нежелательных явлений при литье
термопластов под давлением (на двух языках) |
И А. Барвинский, главный специалист АО «СиСофт»;
Полимерные материалы. 2020. № 7. С. 47 - 58. |
Создание эффективной системы контроля качества невозможно без соответствующей унификации терминологии, касающейся требований к продукции в контрактах (в том числе при импорте или экспорте), а также процедур выявления дефектов продукции и разработки корректирующих мер ее изготовителем. Однако, существующий уровень унификации русскоязычной терминологии для дефектов изделий, получаемых литьем термопластичных материалов под давлением, негативных явлений и проблем этого технологического процесса, очевидно, отстает от высоких требований рынка. Это, в частности, показывает анализ терминов, используемых в специализированных отечественных справочниках и руководствах, изданных в последнее время. | ||
Фото: Landesmesse Stuttgart |
Предисловие
При совершенствовании технологии литья термопластов под давлением и
повышении требований к качеству продукции, обусловленных расширением
областей ее применения, рыночной конкуренцией и пр., происходит развитие
соответствующей терминологии, относящейся в том числе к дефектам
литьевых изделий, явлениям, негативно влияющим на их качество, а также
технологическим проблемам. Это можно проследить, в частности, на примере
литературных источников, использованных в настоящей публикации. О выборе терминов для глоссария
Основными критериями выбора термина служили его актуальность и
соответствие современным научным представлениям, при этом учитывалась
частота упоминания в литературных источниках. Как пользоваться глоссарием
В зависимости от общепринятого употребления термины записаны либо в
единственном (предпочтительно), либо во множественном числе. Во
избежание повторов для англоязычных терминов берется их американское
написание (color – вместо colour, demolding – вместо demoulding).
CRAZING (В, К, М);
microcracks; «silver
cracks» – МИКРОТРЕЩИНЫ;
трещины серебра; крейзинг.
Также по алфавиту приведены англоязычные термины, являющиеся синонимами
основного или близкими к таковому и набранные обычным строчным шрифтом.
Этим терминам в табл. 1 отведены отдельные ячейки, но их перевод на
русский язык не дается, а после тире делается отсылка к основному
термину:
microcracks – то же, что
CRAZING.
Комментарии даются в примечаниях вслед за русским(и) термином(ами).
Некоторые устаревшие или неправильные (по мнению авторов) русскоязычные
термины сопровождается в скобках аббревиатурой «нр» (не рекомендуется):
«воздушная ловушка» (нр).
Таблица 1. Англо-русская терминология |
№ | Термин | |
1 | ACCEPTED PART – КАЧЕСТВЕННОЕ ИЗДЕЛИЕ | |
2 |
AFTERSHRINKAGE
(Т); рost-shrinkage – ПОСЛЕДУЮЩАЯ
УСАДКА; эксплуатационная усадка. |
|
3 | air bubble– то же, что BUBBLE | |
4 | air entrapment – то же, что BUBBLE | |
5 | air hook – то же, что AIR STREAKS | |
6 | air splay– то же, что AIR STREAKS | |
7 |
AIR STREAKS
(В, К);
аir hook;
air splay – РАЗВОДЫ,
ВЫЗВАННЫЕ ГАЗОВЫМ ВКЛЮЧЕНИЕМ;
газовое включение; воздушное включение
(нр). |
|
8 |
AIR TRAP
(В, К, П);
entrapped
air;
gas
trap;
gaseous
entrapment;
trapped
air;
trapped
gas –
1) ЗАПИРАНИЕ ВОЗДУХА; «воздушная ловушка» (нр).
2)
ПУЗЫРЬ;
захваченный воздух; захват воздуха;
газовое включение. |
|
9 |
ANISOTROPIC SHRINKAGE
(Т) –
АНИЗОТРОПНАЯ ТЕХНОЛОГИЧЕСКАЯ УСАДКА. |
|
10 |
BACK
FLOW(ING) (П) –
ОБРАТНОЕ ТЕЧЕНИЕ. |
|
11 | BEND(ING) DEFLECTION (Т) – СТРЕЛА ПРОГИБА | |
12 |
BLACK
FLAKE (В) –
ТЕМНОЕ
ВКЛЮЧЕНИЕ. |
|
13 |
BLACK
SPECK (В);
black
spot;
dark
speck;
dark
spot – ТЕМНАЯ ТОЧКА;
черная точка; темное включение. |
|
14 | black spot – то же, что BLACK SPECK | |
15 | black streaks – то же, что BURNT STREAKS | |
16 | blemish – то же, что BLUSH | |
17 |
BLISTER(ING)
(В, К) –
ВЗДУТИЕ. |
|
18 |
BLOOM(ING) (В) – 1)
МАТОВОСТЬ. 2)
МУТНОСТЬ.
3) НАЛЕТ НА
ИЗДЕЛИИ. |
|
19 | blow out (при литье с газом) – то же, что BLOW-THROUGH | |
20 |
BLOW-THROUGH
(К, П, при литье с газом);
blow
out – ПРОРЫВ ГАЗА;
хлопок. |
|
21 |
BLUSH
(В);
blemish; blush mark; dull halos;
dull spot; dull surface;
dullness; gate blemish; gate blush; gate mark; gate smear; halos; haze;
haziness; hazy appearance; mat spot
– 1)
МАТОВОСТЬ;
матовое
пятно.
2) МУТНОСТЬ;
мутное пятно;
помутнение. |
|
22 | blush mark– то же, что BLUSH | |
23 |
BREAKAGE
(К, М);
fracture – РАЗРУШЕНИЕ;
механическое повреждение; скол. |
24 | breakdown – то же, что DEGRADATION | |
25 |
BRITTLENESS
(М) – ХРУПКОСТЬ. |
|
26 |
BUBBLE (В,
К); аir entrapment; air bubble; entrapped air; gas
bubble; gas trap; gaseous entrapment; injected air; trapped air; trapped
gas – |
|
27 |
BUCKLING
(Т) – ПОТЕРЯ
УСТОЙЧИВОСТИ; продольный изгиб; коробление, вызванное потерей
устойчивости. |
|
28 | buildup – то же, что DEPOSIT | |
29 |
BURN(ING) (В);
burn
mark;
burnt
mark –
ПОДГАР;
подгорание;
пригар; след горения; след перегрева. |
|
30 | burn mark – то же, что BURN | |
31 | burnt mark – то же, что BURN | |
32 | BURNT STREAKS (В); black streaks; charred streaks; dark streaks; heat splay – ТЕМНЫЕ РАЗВОДЫ; темные полосы; черные полосы | |
33 |
BURR
(К) – ЗАУСЕНЕЦ. |
|
34 | сharred streaks– то же, что BURNT STREAKS | |
35 |
CLOUDINESS (В);
сlouds;
cloudy
appearance;
cloudy
area –
МУТНОСТЬ;
помутнение;
мутное пятно. |
|
36 | сlouds – то же, что CLOUDINESS | |
37 | сloudy appearance – то же, что CLOUDINESS | |
38 | сloudy area – то же, что CLOUDINESS | |
39 | сold flow lines – то же, что COLD SLUG | |
40 |
COLD SLUG
(В); сold
flow
lines – ХОЛОДНАЯ КАПЛЯ. |
|
41 |
COLOR
FADING (В) –
ОБЕСЦВЕЧИВАНИЕ; выцветание. |
|
42 | color instability – то же, что DISCOLORATION | |
43 | color mixing – то же, что DISCOLORATION |
44 | COLOR SHIFT (В) – НЕСООТВЕТСТВИЕ ЦВЕТА; изменение цвета | |
45 |
COLOR(ED) STREAKS
(В); сolor
swirl – ЦВЕТНЫЕ РАЗВОДЫ;
цветные полосы. |
|
46 | color swirl – то же, что COLOR(ED) STREAKS | |
47 | color variation – то же, что DISCOLORATION | |
48 |
CONTAMINATION (В);
foreign
inclusion;
speck – ЗАГРЯЗНЕНИЕ;
инородное включение; постороннее включение. |
|
49 |
core
breaking (при сэндвич-литье) – то же, что |
|
50 | CORE BREAKTHROUGH (В, при сэндвич-литье), сore breaking – ВЫХОД МАТЕРИАЛА СЕРДЦЕВИНЫ НА ПОВЕРХНОСТЬ | |
51 | core deflection – то же, что CORE SHIFT | |
52 | core pin bending – то же, что CORE SHIFT | |
53 |
CORE SHIFT (П);
сore deflection; core pin bending –
ДЕФОРМАЦИЯ
ЗНАКА
ИЛИ
ПУАНСОНА. |
|
54 |
CORNER EFFECT
(Т) –
КОРОБЛЕНИЕ, ВЫЗВАННОЕ ВЛИЯНИЕМ УГЛА (изделия). |
|
55 |
CRACK(ING)
(В, К, М) – РАСТРЕСКИВАНИЕ;
трещина; макротрещина.
Примечание.
Образование макроскопических трещин в изделии под действием внешних или
внутренних напряжений |
|
56 |
CRAZING (В, К, М);
microcracks; «silver
cracks» – МИКРОТРЕЩИНЫ;
трещины серебра; крейзинг. |
|
57 | dark speck – то же, что BLACK SPECK | |
58 | dark spot – то же, что BLACK SPECK | |
59 | dark streaks– то же, что BURNT STREAKS | |
60 |
DEAD
ZONE (П) – ЗАСТОЙНАЯ
ЗОНА; «мертвая» зона; область стагнации (течения). |
|
61 | DEFECT; flaw – ДЕФЕКТ | |
62 |
DEFORMATION DURING DEMOLDING
(К, Т) – ДЕФОРМАЦИЯ
(изделия) ПРИ ВЫТАЛКИВАНИИ;
деформация при съеме. |
|
63 |
DEGRADATION
(П); breakdown; destruction –
ДЕСТРУКЦИЯ. |
64 | degradation streaks – то же, что SILVERING | |
65 | DELAMINATION (В, К); flaked off «skin»; flaking; lamination; peeling – РАССЛАИВАНИЕ; расслоение; отслоение; отслаивание поверхностного слоя | |
66 | demolding groove – то же, что EJECTION GROOVE | |
67 | DEMOLDING FRACTURE (К, М) – РАЗРУШЕНИЕ ПРИ ВЫТАЛКИВАНИИ | |
68 | DEPOSIT (В, П, Ф); buildup; mold buildup; mold deposit; plate-out – НАЛЕТ; отложение | |
69 | destruction – то же, что DEGRADATION | |
70 |
DIESEL EFFECT
(В);
dieseling – ДИЗЕЛЬ-ЭФФЕКТ;
эффект дизеля; подгар, вызванный дизель-эффектом. |
|
71 | dieseling – то же, что DIESEL EFFECT | |
72 |
DIFFERENT(IAL)
COOLING
(П);
nonuniform
cooling;
unbalanced
cooling;
uneven
cooling
– НЕРАВНОМЕРНОЕ ОХЛАЖДЕНИЕ
(изделия или формы); несбалансированное охлаждение. |
|
73 | DIFFERENT(IAL) FIBER ORIENTATION (П); nonuniform fiber orientation – НЕРАВНОМЕРНАЯ ОРИЕНТАЦИЯ ВОЛОКНА; неравномерная ориентация волокнистого наполнителя | |
74 | DIFFERENT(IAL) ORIENTATION (П), nonuniform orientation – НЕРАВНОМЕРНАЯ (молекулярная) ОРИЕНТАЦИЯ | |
75 |
DIFFERENT(IAL) SHRINKAGE
(Т);
nonuniform shrinkage; varying shrinkage –
НЕРАВНОМЕРНАЯ
УСАДКА. |
|
76 | dimensional inconsistency – то же, что DIMENSIONAL VARIATION | |
77 | dimensional issue – то же, что DIMENSIONAL VARIATION | |
78 |
DIMENSIONAL VARIATION
(Т);
dimensional
inconsistency;
dimensional issue –
ОТКЛОНЕНИЕ
РАЗМЕРОВ;
несоответствие
размеров. |
|
79 | DISCOLORATION (В); color instability; color mixing; color variation – РАЗНОТОННОСТЬ; несоответствие цвета; разнооттеночность; изменение цвета | |
80 | distorted part – то же, что WARPAGE | |
81 | distortion – то же, что WARPAGE | |
82 |
DRY
SPOT (В) – СУХОЕ МЕСТО;
отжим; шершавая поверхность. |
|
83 | dull halos – то же, что BLUSH |
84 | dull spot – то же, что BLUSH | |
85 | dull surface – то же, что BLUSH | |
86 | dullness – то же, что BLUSH | |
87 |
DUST
(П) – ПЫЛЬ;
пылевидное загрязнение. |
|
88 |
EAR-FLOW
(П) – УСКОРЕННОЕ ТЕЧЕНИЕ ВБЛИЗИ
ТОРЦЕВЫХ СТЕНОК. |
|
89 | early switch over – то же, что VP SWITCH TOO EARLY | |
90 | ECCENTRICITY (Т) – ОТКЛОНЕНИЕ ОТ СООСНОСТИ | |
91 | EJECTION GROOVE (В); demolding groove – ЦАРАПИНА ПОСЛЕ ИЗВЛЕЧЕНИЯ ИЗДЕЛИЯ ИЗ ФОРМЫ | |
92 | ejector mark – то же, что PIN MARK | |
93 | ejector pin mark – то же, что PIN MARK | |
94 | entrapped air – то же, что AIR TRAP или BUBBLE | |
95 |
EXCESS(IVE)
SHRINKAGE (Т) – 1) БОЛЬШАЯ
УСАДКА. 2) БОЛЬШАЯ
ТЕХНОЛОГИЧЕСКАЯ УСАДКА; увеличенная технологическая усадка. |
|
96 |
EXCESS(IVE)
WEIGHT (П) – УВЕЛИЧЕННЫЙ
ВЕС; излишний вес. |
|
97 |
FIBER
BREAKAGE (П) – РАЗРУШЕНИЕ
ВОЛОКНА; разрушение волокнистого наполнителя. |
|
98 | filamentation – то же, что STRINGING | |
99 |
FILLER
MIGRATION (П) – МИГРАЦИЯ
НАПОЛНИТЕЛЯ. |
|
100 |
FINGERING (В, К) –
РАЗДЕЛЕНИЕ ФРОНТА ПОТОКА РАСПЛАВА НА НЕСКОЛЬКО ПОТОКОВ. |
|
101 |
FINGERING (В, К, при литье с газом) –
ПРОНИКНОВЕНИЕ ГАЗА В
ТОНКОСТЕННЫЕ ОБЛАСТИ ИЗДЕЛИЯ. |
|
102 |
FISH
EYE (В) – «РЫБИЙ ГЛАЗ». |
|
103 |
FISH
HOOK (В) – «РЫБОЛОВНЫЙ
КРЮЧОК». |
104 | flaked off «skin» – то же, что DELAMINATION | |
105 | flaking – то же, что DELAMINATION | |
106 | FLASH(ING) (В, К); оversprayed part – ОБЛОЙ; грат; перелив | |
107 | flaw – то же, что DEFECT | |
108 | flawed part – то же, что FLAWING PART | |
109 | FLAWING PART; flawed part – ДЕФЕКТНОЕ ИЗДЕЛИЕ | |
110 | FLAWLESS PART – БЕЗДЕФЕКТНОЕ ИЗДЕЛИЕ | |
111 | flow imbalance – то же, что UNBALANCED FILLING | |
112 |
FLOW-LEAD
EFFECT
(В, П, при литье с газом) –
ЭФФЕКТ УСКОРЕННОГО ТЕЧЕНИЯ В «ГАЗОВОМ КАНАЛЕ». |
|
113 | FLOW-INDUCED RESIDUAL STRESS (М, Т) – ОСТАТОЧНЫЕ НАПРЯЖЕНИЯ, ВЫЗВАННЫЕ ТЕЧЕНИЕМ | |
114 |
FLOW LINE
(В);
flow mark –
СЛЕДЫ
ТЕЧЕНИЯ. |
|
115 | flow mark– то же, что FLOW LINE | |
116 | folded surface – то же, что WAVE MARKS | |
117 | folds – то же, что WAVE MARKS | |
118 | foreign inclusion – то же, что CONTAMINATION | |
119 | fracture – то же, что BREAKAGE | |
120 |
FRAMING (П); racetrack –
ФРЕЙМИНГ;
рамка. |
|
121 |
FROZEN-IN (MOLECULAR)
ORIENTATION (П);
residual
orientation – «ЗАМОРОЖЕННАЯ»
(МОЛЕКУЛЯРНАЯ) ОРИЕНТАЦИЯ; остаточная
ориентация. |
|
122 | gas bubble – то же, что BUBBLE | |
123 | gas trap(ping) – то же, что AIR TRAP или BUBBLE |
124 | gaseous entrapment – то же, что AIR TRAP или BUBBLE | |
125 | gate blemish – то же, что BLUSH | |
126 | gate blush – то же, что BLUSH | |
127 | gate mark – то же, что BLUSH или GATE VESTIGE | |
128 | gate smear – то же, что BLUSH | |
129 |
GATE
SPLITS
UP (В) – РАССЛОЕНИЕ
ВПУСКНОГО ЛИТНИКА. |
|
130 |
GATE
VESTIGE (В);
gate
mark – СЛЕД ОТ ЛИТНИКА. |
|
131 |
GHOST
MARK
(В) – БЛИК. |
|
132 | GLASS FIBER STREAKS (В) – РАЗВОДЫ, ВЫЗВАННЫЕ СТЕКЛОВОЛОКНОМ; неравномерность блеска, вызванная стекловолокном | |
133 | gloss differences – то же, что GLOSS VARIATION | |
134 | gloss speck – то же, что GLOSSINESS | |
135 | gloss(y) spot – то же, что GLOSSINESS | |
136 | GLOSS VARIATION (В); gloss differences; inconsistent gloss – НЕРАВНОМЕРНЫЙ БЛЕСК; несоответствующий блеск | |
137 | GLOSSINESS (В); gloss speck; gloss spot – СЛИШКОМ ВЫСОКИЙ БЛЕСК; глянцевитость; область слишком высокого блеска; глянцевое пятно | |
138 | halos – то же, что BLUSH | |
139 | haze – то же, что BLUSH | |
140 | haziness – то же, что BLUSH | |
141 | hazy appearance – то же, что BLUSH | |
142 | heat splay – то же, что BURNT STREAKS или SILVERING | |
143 |
HESITATION (П) – «ЗАДЕРЖКА»;
задержка течения. |
144 | hesitation line (при литье с газом) – то же, что HESITATION MARK | |
145 |
HESITATION
MARK (В, при литье с газом);
hesitation
line –
СЛЕД «ЗАДЕРЖКИ». |
|
146 |
HOT
SPOT (П) – ГОРЯЧЕЕ
МЕСТО; горячее пятно. |
|
147 | IMAGE DISTORTION (В, при литье на пленку) – ИСКАЖЕННОЕ ИЗОБРАЖЕНИЕ | |
148 | incompletely filled part – то же, что SHORT SHOT | |
149 | inconsistent gloss – то же, что GLOSS VARIATION | |
150 | INHOMOGENEOUS TEXTURE (В) – НЕОДНОРОДНАЯ ТЕКСТУРА; неравномерная текстура; дефект текстуры | |
151 | injected air – то же, что BUBBLE | |
152 |
JETTING (В) – СТРУЙНОЕ
ЗАПОЛНЕНИЕ; образование струи;
струйное течение |
|
153 | knit line – то же, что WELD LINE | |
154 | lamination – то же, что DELAMINATION | |
155 | late switch over – то же, что VP SWITCH TOO LATE | |
156 | LONG RESIDENCE TIME (П) – ДЛИТЕЛЬНОЕ ПРЕБЫВАНИЕ (расплава) ПРИ ВЫСОКОЙ ТЕМПЕРАТУРЕ | |
157 | LOW GLOSS (В); рoor gloss – НИЗКИЙ БЛЕСК; недостаточно высокий блеск | |
158 |
MARBLING
(В) –
ЭФФЕКТ
«МРАМОРА»; «мраморная» поверхность. |
|
159 | mat spot – то же, что BLUSH | |
160 |
MELD
LINE
(B) –
СПАЙ «В КАСАНИЕ»;
горячий спай. |
|
161 |
MELT
FRACTURE (П) – РАЗРУШЕНИЕ
РАСПЛАВА; следы разрушения расплава. |
|
162 |
MELTING
OF
THE
FIRST
COMPONENT (В, при многокомпонентном литье) –
ЧАСТИЧНОЕ РАСПЛАВЛЕНИЕ ПЕРВОГО КОМПОНЕНТА. |
|
163 | microcracks – то же, что CRAZING |
164 | moisture splay – то же, что SILVERING | |
165 | moisture streaks – то же, что SILVERING | |
167 | MOLD CORROSION (П, Ф) – КОРРОЗИЯ ЛИТЬЕВОЙ ФОРМЫ | |
168 |
MOLD DEFLECTION
(П);
mold distortion
–
ДЕФОРМАЦИИ
ЛИТЬЕВОЙ
ФОРМЫ. |
|
169 | mold distortion – то же, что MOLD DEFLECTION | |
170 | mold deposit – то же, что DEPOSIT | |
171 | molded-in stress – то же, что RESIDUAL STRESS | |
172 | NONCYLINDRICITY (Т) – ОТКЛОНЕНИЕ ОТ ЦИЛИНДРИЧНОСТИ | |
173 | nonfill – то же, что SHORT SHOT | |
174 | NONFLATNESS (Т) – ОТКЛОНЕНИЕ ОТ ПЛОСКОСТНОСТИ | |
175 | NONPARALLELITY (Т) – ОТКЛОНЕНИЕ ОТ ПАРАЛЛЕЛЬНОСТИ | |
176 | NONPERPENDICULARITY (Т) – ОТКЛОНЕНИЕ ОТ ПЕРПЕНДИКУЛЯРНОСТИ | |
177 | NONSTRAIGHTNESS (Т) – ОТКЛОНЕНИЕ ОТ ПРЯМОЛИНЕЙНОСТИ | |
178 | nonuniform (part, mold) cooling – то же, что DIFFERENTIAL COOLING | |
179 | nonuniform fiber orientation – то же, что DIFFERENTIAL FIBER ORIENTATION | |
180 | nonuniform orientation – то же, что DIFFERENTIAL ORIENTATION | |
181 |
NONUNIFORM
FLOW
FRONT
(П) –
искажение фронта потока расплава. |
|
182 | nonuniform shrink(age) – то же, что DIFFERENTIAL SHRINKAGE | |
183 |
NOZZLE
DROOL(ING) (П) – ПОДТЕКАНИЕ
СОПЛА. |
|
184 |
NOZZLE
STRINGING
(П) –
ОБРАЗОВАНИЕ
НИТИ; нить. |
185 |
ODOR
(П);
smell
–
ЗАПАХ. |
|
186 |
ORANGE
PEEL
(В) – «АПЕЛЬСИНОВАЯ КОРКА».
|
|
187 | OUT-OF-ROUNDNESS (Т) – ОТКЛОНЕНИЕ ОТ КРУГЛОСТИ | |
188 | overmold break(age) – то же, что POOR ADHESION | |
189 |
OVERPACK(ING) (П)
–
ПЕРЕУПЛОТНЕНИЕ; чрезмерное уплотнение. |
|
190 |
OVERSIZED
PART (Т) –
ЗАВЫШЕННЫЕ РАЗМЕРЫ ИЗДЕЛИЯ. |
|
191 | oversprayed part – то же, что FLASH | |
192 | peeling – то же, что DELAMINATION | |
193 |
PIN MARK (В,
К); ejector mark; ejector pin mark; pin push –
СЛЕД
ОТ
ВЫТАЛКИВАТЕЛЯ. |
|
194 | Pin push – то же, что PIN MARK | |
195 | PIT(TING) (В, К) – ВЫКРАШИВАНИЕ; вмятина; маленький кратер | |
196 | plate-out – то же, что DEPOSIT | |
197 | POOR ADHESION (К, при многокомпонентном литье); overmold break(age) – СЛАБАЯ АДГЕЗИЯ | |
198 | POOR CORE DISTRIBUTION (П, при сэндвич-литье) – НЕРАВНОМЕРНОЕ РАСПРЕДЕЛЕНИЕ КОМПОНЕНТОВ | |
199 | poor gloss – то же, что LOW GLOSS | |
200 |
POOR
REPLICATION (В, К) – ДЕФЕКТ
РЕПЛИКАЦИИ. |
|
201 |
POOR
WELD
LINE (В, К) –
НЕКАЧЕСТВЕННЫЙ СПАЙ. |
|
202 |
POROSITY (В, К) – 1)
ПОРИСТОСТЬ (поверхностная). 2)
ПОРИСТОСТЬ (внутренняя). |
|
203 |
POST-BLOW
(В, при литье со вспениванием) –
ВЗДУТИЕ. |
|
204 | post-crystallization – то же, что SECONDARY CRYSTALLIZATION |
205 | post-shrinkage – то же, что AFTERSHRINKAGE | |
206 | premature switch over – то же, что VP SWITCH TOO EARLY | |
207 |
PRESSURE PEAK (П) –
ПИК
ДАВЛЕНИЯ. |
|
208 | push marks – то же, что TIGER STRIPES | |
209 | racetrack(ing) – то же, что FRAMING | |
210 |
RADIAL
FLOW
(П) – РАДИАЛЬНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ. |
|
211 | record effect – то же, что RECORD GROOVES | |
212 |
RECORD
GROOVES (В);
record
effect;
ripples –
«ГРАМПЛАСТИНКА»;
эффект «грампластинки». |
|
213 | residual orientation – то же, что FROZEN-IN ORIENTATION | |
214 | RESIDUAL STRESS (М, Т); molded-in stress – ОСТАТОЧНЫЕ НАПРЯЖЕНИЯ; внутренние напряжения | |
215 | ripples – то же, что: WAVE MARKS или RECORD GROOVES | |
216 | scrape – то же, что SCUFF | |
217 |
SCRATCH
(В);
scratch
mark –
ЦАРАПИНА. |
|
218 | Scratch mark – то же, что SCRATCH | |
219 | SCUFF (В); scrape – ПОТЕРТОСТЬ | |
220 |
SECONDARY CRYSTALLIZATION (П); post-crystallization –
ВТОРИЧНАЯ
КРИСТАЛЛИЗАЦИЯ. |
|
221 | shear splay – то же, что SILVERING | |
222 | short – то же, что SHORT SHOT | |
223 | SHORT SHOT (В, К); incompletely filled part; nonfill; short; under-filling – НЕДОЛИВ; неполный впрыск | |
224 | shrinkage void – то же, что VOID |
225 | «silver cracks» – то же, что CRAZING | |
226 | silver mark – то же, что SILVERING | |
227 | silver(y) streaks – то же, что SILVERING | |
228 |
SILVERING (В);
degradation
streaks;
heat
splay;
moisture
splay;
moisture
streaks;
shear
splay;
silver
mark;
silver
streaks
– СЕРЕБРИСТОСТЬ;
серебристые разводы; серебристые
линии; серебристые следы; серебристые полосы. |
|
229 | sink – то же, что SINK MARK | |
230 | SINK MARK (В); sink– УТЯЖИНА | |
231 | smell – то же, что ODOR | |
232 | speck – то же, что CONTAMINATION | |
233 | splay – то же, что STREAKS | |
234 | splay mark – то же, что STREAKS | |
235 | SPRUE BREAKS OF (П) – ОТРЫВ ЦЕНТРАЛЬНОГО ЛИТНИКА | |
236 |
STICKING (П) –
ЗАЛИПАНИЕ (изделия
или
литника); затрудненное извлечение
(изделия
или
литника). |
|
237 | STREAKS (В); splay; splay mark; streaking – РАЗВОДЫ; полосы | |
238 | streaking – то же, что STREAKS | |
239 |
STRIA (О);
striaе (множественное число) – СВИЛЬ. |
|
240 | striae – то же, что STRIA | |
241 |
STRESS
CONCENTRATOR (М, Ф) –
КОНЦЕНТРАТОР НАПРЯЖЕНИЙ. |
|
242 | stress whitening – то же, что WHITENING | |
243 |
STRING(ING) (П);
filamentation – НИТЬ;
образование нити. |
|
244 |
SWELLING
– 1) НАБУХАНИЕ (П, Т). 2)
ВЗДУТИЕ
(В, при литье с газом). |
245 | THERMAL(-INDUCED) RESIDUAL STRESS (М, Т) – ТЕРМИЧЕСКИЕ ОСТАТОЧНЫЕ НАПРЯЖЕНИЯ | |
246 | tiger lines – то же, что TIGER STRIPES | |
247 |
TIGER STRIPES (В); push marks; tiger lines –
ТИГРОВЫЕ
ПОЛОСЫ. |
|
248 | trapped air – то же, что AIR TRAP или BUBBLE | |
249 | trapped gas – то же, что AIR TRAP или BUBBLE | |
250 |
UNBALANCED FILLING (П);
flow imbalance; uneven filling –
НЕСБАЛАНСИРОВАННОЕ
ЗАПОЛНЕНИЕ. |
|
251 | unbalanced cooling – то же, что DIFFERENTIAL COOLING | |
252 | under-filling – то же, что SHORT SHOT | |
253 | UNDERPACK(ING) (П) – НЕДОУПЛОТНЕНИЕ; недостаточное уплотнение | |
254 | UNDERSIZED PART (Т) – ЗАНИЖЕННЫЕ РАЗМЕРЫ ИЗДЕЛИЯ | |
255 | uneven cooling – то же, что DIFFERENTIAL COOLING | |
256 | uneven filling – то же, что UNBALANCED FILLING | |
257 |
UNEVEN
PACKING (П) –
НЕРАВНОМЕРНОЕ УПЛОТНЕНИЕ. |
|
258 |
UNMELT (В); unmelted particles –
НЕПРОПЛАВ;
нерасплавленные
частицы. |
|
259 | unmelted particles – то же, что UNMELT | |
260 | UNSTABLE FOUNTAIN FLOW (П) – НЕУСТОЙЧИВОЕ ФОНТАННОЕ ТЕЧЕНИЕ | |
261 | UNSTABLE GAS PENETRATION (П, при литье с газом) – НЕСТАБИЛЬНОЕ ПРОНИКНОВЕНИЕ ГАЗА | |
262 |
V-NOTCH
(П) –
V-ОБРАЗНАЯ
КАНАВКА. |
|
263 | varying shrinkage – то же, что DIFFERENTIAL SHRINKAGE | |
264 | visible weld line – то же, что WELD LINE |
265 | VOID (В, К); shrinkage void – ПУСТОТА; усадочная полость | |
266 |
VP
SWITCH
TOO
EARLY (П);
early
switch
over;
premature
switch
over – ПРЕЖДЕВРЕМЕННОЕ
ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ С ВПРЫСКА НА ВЫДЕРЖКУ ПОД ДАВЛЕНИЕМ. |
|
267 |
VP
SWITCH
TOO
LATE (П);
late
switch
over – ПОЗДНЕЕ
ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ С ВПРЫСКА НА ВЫДЕРЖКУ ПОД ДАВЛЕНИЕМ. |
|
268 |
WARP(AGE, ING) (Т); distorted
part;
distortion –
КОРОБЛЕНИЕ. |
|
269 |
WASH(ING)-OUT
(В, при литье на пленку) –
ВЫМЫВАНИЕ ИЗОБРАЖЕНИЯ (с пленки). |
|
270 |
WAVE MARKS
(В);
folded surface; folds; ripples; wavy appearance; wavy
surface – 1)
ВОЛНИСТАЯ
ПОВЕРХНОСТЬ.
2)
«ГРАМПЛАСТИНКА»; эффект «грампластинки». |
|
271 | wavy appearance – то же, что WAVE MARKS | |
272 | wavy surface – то же, что WAVE MARKS | |
273 | WEIGHT VARIATIONS (П) – КОЛЕБАНИЕ ВЕСА; нестабильность веса | |
274 |
WELD LINE (WELDLINE)
(В);
knit line – 1)
ЛИНИЯ СПАЯ (видимая).
2) СПАЙ «В СТЫК»; холодный спай. |
|
275 |
WHITENING (В,
К,
М); stress whitening –
ПОБЕЛЕНИЕ. |
|
276 | WRINKLING (В, при декорировании в форме путем литья на пленку, ткань, кожу) – СКЛАДКА | |
277 |
YELLOWING (В) – ЖЕЛТИЗНА. |
Примечание.
Источник фото, приведенных в табл. 1: Kunststoff-Institut Lüdenscheid. Таблица 2. Русско-английская терминология (номер в табл. 2 соответствует номеру англоязычного синонима в табл. 1) |
Термин | № |
V-ОБРАЗНАЯ КАНАВКА | 262 |
АНИЗОТРОПНАЯ ТЕХНОЛОГИЧЕСКАЯ УСАДКА | 9 |
«АПЕЛЬСИНОВАЯ КОРКА» | 186 |
БЕЗДЕФЕКТНОЕ ИЗДЕЛИЕ | 110 |
БЛИК | 131 |
БОЛЬШАЯ ТЕХНОЛОГИЧЕСКАЯ УСАДКА | 95 |
БОЛЬШАЯ УСАДКА | 95 |
ВЗДУТИЕ | 17, 203, 244 |
Вмятина | 195 |
Внутренние напряжения | 214 |
«Воздушная ловушка» (нр) | 8 |
Воздушное включение (нр) | 7 |
ВОЛНИСТАЯ ПОВЕРХНОСТЬ | 270 |
ВТОРИЧНАЯ КРИСТАЛЛИЗАЦИЯ | 220 |
ВЫКРАШИВАНИЕ | 195 |
ВЫМЫВАНИЕ ИЗОБРАЖЕНИЯ (с пленки) | 269 |
ВЫХОД МАТЕРИАЛА СЕРДЦЕВИНЫ НА ПОВЕРХНОСТЬ | 50 |
Выцветание | 41 |
Газовое включение | 7, 8, 26 |
Глянцевитость | 137 |
Глянцевое пятно | 137 |
ГОРЯЧЕЕ МЕСТО | 146 |
Горячее пятно | 146 |
Горячий спай | 160 |
«ГРАМПЛАСТИНКА» | 212, 270 |
Грат | 106 |
ДЕСТРУКЦИЯ | 63 |
ДЕФЕКТ | 61 |
ДЕФЕКТ РЕПЛИКАЦИИ | 200 |
Дефект текстуры | 150 |
ДЕФЕКТНОЕ ИЗДЕЛИЕ | 109 |
ДЕФОРМАЦИИ ЛИТЬЕВОЙ ФОРМЫ | 168 |
ДЕФОРМАЦИЯ (изделия) ПРИ ВЫТАЛКИВАНИИ | 62 |
ДЕФОРМАЦИЯ ЗНАКА ИЛИ ПУАНСОНА | 53 |
Деформация при съеме | 62 |
ДИЗЕЛЬ-ЭФФЕКТ | 70 |
ДЛИТЕЛЬНОЕ ПРЕБЫВАНИЕ (расплава) ПРИ ВЫСОКОЙ ТЕМПЕРАТУРЕ | 156 |
ЖЕЛТИЗНА | 277 |
Рамка | 120 |
РАССЛАИВАНИЕ | 65 |
Расслоение | 65 |
РАССЛОЕНИЕ ВПУСКНОГО ЛИТНИКА | 129 |
РАСТРЕСКИВАНИЕ | 55 |
«РЫБИЙ ГЛАЗ» | 102 |
«РЫБОЛОВНЫЙ КРЮЧОК» | 103 |
СВИЛЬ | 239 |
СЕРЕБРИСТОСТЬ | 228 |
Серебристые линии | 228 |
Серебристые полосы | 228 |
Серебристые разводы | 228 |
Серебристые следы | 228 |
СКЛАДКА | 276 |
Скол | 23 |
СЛАБАЯ АДГЕЗИЯ | 197 |
СЛЕД «ЗАДЕРЖКИ» | 145 |
След горения | 29 |
СЛЕД ОТ ВЫТАЛКИВАТЕЛЯ | 193 |
СЛЕД ОТ ЛИТНИКА | 130 |
След перегрева | 29 |
Следы разрушения расплава | 161 |
СЛЕДЫ ТЕЧЕНИЯ | 114 |
СЛИШКОМ ВЫСОКИЙ БЛЕСК | 137 |
СПАЙ «В КАСАНИЕ» | 160 |
СПАЙ «В СТЫК» | 274 |
СТРЕЛА ПРОГИБА | 11 |
СТРУЙНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ | 152 |
Струйное течение | 152 |
СУХОЕ МЕСТО | 82 |
ТЕМНАЯ ТОЧКА | 13 |
ТЕМНОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ | 12, 13 |
Темные полосы | 32 |
ТЕМНЫЕ РАЗВОДЫ | 32 |
ТЕРМИЧЕСКИЕ ОСТАТОЧНЫЕ НАПРЯЖЕНИЯ | 245 |
ТИГРОВЫЕ ПОЛОСЫ | 247 |
Трещина | 55 |
Трещины серебра | 56 |
Эксплуатационная усадка | 2 |
Эффект «грампластинки» | 212, 270 |
ЭФФЕКТ «МРАМОРА» | 158 |
Эффект дизеля | 70 |
ЭФФЕКТ УСКОРЕННОГО ТЕЧЕНИЯ В «ГАЗОВОМ КАНАЛЕ» | 112 |
Литература
1. A glossary of plastics terminology in 7 languages. – 7th edition / W. Glenz, C. Celata, V. A.
Goncharenko, G. V. Komarov et all. –
Munich: Hanser Publishers, 2009. – 472 p.
|
Copyright
(C) Барвинский И.А., Дувидзон В.Г., Гончаренко В.А., 2020
Перепечатка
публикаций сайта допускается только с |